首 页
录音作品
参考文案
背景音乐
服务指南
版权音乐
咨询专线: 400-700-9100
录音作品
按题材查看
促销
专题
广告
宣传
叫卖
解说
彩铃
广播
课件
动画
语音
方案
报告
诗词
故事
颁奖
朗诵
旁白
新闻
汇报
PPT
视频
歌曲
影视
直播
片头
晚会
按内容查看
清仓
城市
党政
旅游
建筑
设计
地产
婚庆
人物
企业
学校
酒店
门店
事件
餐饮
游戏
金融
网络
少儿
通信
悼词
优惠
产品
医药
农化
汽车
手机
家电
电脑
家私
食品
服装
糖酒
化妆品
电动车
串词
黄金珠宝
温馨提示
单位
商场
村镇乡
图书馆
按节庆查看
元旦
春节
端午
三八
五一
国庆
中秋
圣诞
周年
庆典
开业
3.15
6.18
双十一
按语种查看
普通话
英语
方言
粤语
俄语
韩语
日语
德语
小语种
广东话
重庆话
四川话
闽南语
河南话
陕西话
潮汕话
按音色查看
男声
女声
童声
男女搭配
老人
按特点查看
大气
阳光
浑厚
磁性
稳重
甜美
温柔
时尚
活力
模仿
滑稽
清晰
标准
稚嫩
悲壮
可爱
成熟
激越
知性
按男声查看
CHM001
CHM002
CHM003
CHM004
CHM005
CHM006
CHM007
CHM009
CHM010
CHM012
CHM013
CHM015
CHM019
CHM022
CHM026
CHM036
CHM037
CHM074
CHM111
CHM113
CHM114
CHM115
CHM118
CHM125
CHM126
CHM127
ENM003
CHM020
CHM008
CHM031
CHM038
CHM042
CHM023
CHM034
CHM030
CHM040
CHM033
CHM018
CHM029
CHM117
CHM102
CHM128
CHM027
CHM054
CHM032
CHM055
CHM035
CHM049
CHM050
CHM051
CHM052
CHM056
CHM057
CHM060
CHM055
CHM059
CHM063
CHM062
CHM065
CHM017
按女声查看
CHF001
CHF002
CHF003
CHF005
CHF006
CHF007
CHF008
CHF009
CHF010
CHF012
CHF013
CHF020
CHF081
CHF084
CHF085
CHF086
CHF088
CHF090
CHF011
CHF019
CHF016
CHF025
CHF023
CHF071
CHF028
CHF027
CHF029
为什么信赖录音网?
录音网拥有十余年数百万字和数十万小时的录音配音制作经验,建成了国内最早和最大的录音配音作品数据库。海量作品彰显实力,任您试听任您选择,专业自然值得信赖!
◇ 企业QQ:4007009100
◇ 咨询专线:
400-700-9100
◇ 电子邮件:
vip
luyin.com
◇ 企业网站:
www.luyin.com
微信用户 快捷渠道
录音作品赏析
录音名称:
13067. 中国人间福地旅游推介英文版
<
上一个
> <
下一个
>
录音试听:
猜你要找:
宣传
|
旅游
|
英语
|
男声
|
标准
!
录音推荐:
该录音作品属于英语男声,该男声声音特点比较标准,关注热度高达92439℃,受到一致好评,该配音员适于为旅游,宣传等内容进行录音,可以达到出色的传播效果.
录音文稿:
视频一: 《 汇总篇——人间福地 》 5分钟 A paradise on earth ( 零星鼓点,神秘、略有节奏感的音乐,配音加字幕 ) 悠远的古老文明,传承五千年的智慧之光,多元交融的人文山水,瑰丽奇趣的自然风光,这就是壮美中国。 The time-honored ancient civilization, the light of wisdom that lasts five thousand years, the multifarious cultures, and the extraordinary natural beauty, this is the wild China. 当奥林匹克、世博等一次次盛会打开中国的红色大门,当全球舞台上涌现越来越多的中国面孔,中国,正越来越多地被世界所认知。但是,你真的了解中国吗?你所知道的中国,是万里长城、北京故宫,是黄河,是兵马俑,是京剧,是武术,或是神农架、布达拉宫? As the Olympics, Expo and other international events opened its doors to the world, and loads of Chinese people spring up on the international stage, China, is increasingly known by the whole world. However, do you completely understand China? The ‘China’ you know, is the Great Wall, Forbidden City, the Yellow River, the Terracotta Army, Beijing opera, Martial arts, Shenlongjia or the Potala Palace? 这些都来自中国,却远非中国的全部。正如美国历史学家阿诺斯所说:在神秘的东方文化背后,还蕴藏着无穷的历史、人文和自然遗产。而这片神奇的土地,依然有许多你未知的风景和动人的故事…… 只有当你真的踏上这片土地,你才能真正获得感受。中国,欢迎你! These all come from China, but absolutely aren’t the whole China. As L.S. Stavrianos, a famous historian said, apart from the mysterious eastern culture, China also has endless history, humanities and cultural heritages. There are more unfamiliar sceneries and appealing stories on this marvelous land. You get the hang of her, only when you really set foot in China. Welcome to China! (激昂振奋的音乐起,镜头飞越,穿越云层,俯冲呈现山水,音乐急转变缓 ) 在中国版图的东南角,台湾海峡的西岸,有一片山清水秀的人间福地——福建省。五千年前,先民就在此生息繁衍,开启福建源远流长的历史和多元而丰沛的文化。地跨南亚热带和中亚热带,三面环山、一面临海的地理特征,造就了福建温暖湿润的亚热带海洋性季风气候。蜿蜒起伏的山脉,错综其间的丘陵、河谷与盆地,以及复杂多样的生态类型,孕育了丰富的森林与野生动植物资源。森林覆盖率达65.95%,连续37年位居中国大陆第一,是中国重点林区和生物多样性最为丰富的省份之一。水、空气和环境同样连续多年保持全优,被誉为中国的“绿色氧吧”。 On the southeast coast of China and the west coast of Taiwan Strait, there is a picturesque place, like a paradise on earth---Fujian Province. Five thousand years ago, our ancestors had already settled down, living and giving birth. It was the beginning of Fujian’s time-honored history and diverse and rich cultures. Fujian stretches across south subtropical and mid-subtropical areas, and is ringed on three sides by mountains and one side by sea. The special geographic feature creates the warm and moist subtropical oceanic monsoons climate. Winding and rolling mountains, intricate hills, river valleys and basins and complex and various ecotypes generate massive forests and wild fauna and flora resources. The forest coverage rate is up to 65.95%, ranking top one in Chinese Mainland in the past 37 years. And Fujian is Chinese important forestry area and one of richest provinces in biodiversity. The water, air and environment keep high quality in these years, therefore Fujian is called “Green Oxygen-bar’. 这里有武夷山、福建土楼、泰宁丹霞3个世界遗产和宁德世界地质公园,世界遗产数位居中国前列。7个国家5A级旅游景区、68个国家4A级旅游景区以及18个国家级风景名胜区、10个国家地质公园等丰富的旅游品牌,向全球宾客们敞开怀抱。 Fujian has Wuyi Mountain, Tulou and Taining Red Glow three world heritages and Ningde World Geopark. The amount of world heritage ranks forefront in China. There are 7 national 5A tourism attractions, 68 national 4A tourism attractions, 18 national places of interest 10 national Geoparks and other tourism brands. They all welcome global tourists with open arms. 这里还有13.6万平方公里的广阔海洋,长达3752公里的海岸线串联起七座城市。你可以横跨厦门的五缘大桥,漫步环岛路和海边的厦门大学,听鼓浪屿上钢琴与波涛的交响;可以在“海上女神”妈祖像前许一个愿,看梳着风帆发髻的湄洲女晒鱼织网;可以游历中国现存最完整的丁字型石砌古城——崇武古城,和勤劳的惠安女聊聊她们艳丽的服饰里蕴藏的传奇故事。 Fujian owns nearly 136 thousand km2 vast ocean. The 3752 km coastlines connect seven cities in Fujian. You can cross the Wuyuan Bridge in Xiamen, wandering on the Huandao Road and Xiamen University and listening a harmonious symphony of a piano song and waves in Gulang Island; you can make a wish in front of ‘Sea Goddess’ Mazu statue, seeing Meizhou women with a sail-shaped hairpin drying fish and weaving fishnet. And you may like to travel around Chongwu Ancient City that is the most complete T-shaped stone ancient city in China currently, shooting the breeze with hard-working Huian women, and talking about legend stories containing their fabulous clothes as well. 福建悠久的历史孕育了闽南、客家、朱子、海丝等八大精品文化,和茶、瓷等鲜明的地域文化。在省会福州,您可以享受天然温泉,走进坊巷,参观林则徐、严复等改变中国历史的名人的故居;在龙岩,您还可以寻找半个世纪前 美国记者斯诺笔下的红军的足迹,探访神秘的土楼,体验客家人的生活。这里有梯田、瀑布、湖泊、岩洞、海岛、草场,有莆仙戏、高甲戏、提线木偶等堪称“活化石”的古老戏剧,有佛教、道教、伊斯兰教等宗教遗址,还有数不清的特产与美食。五个机场、连通全省的高速铁路和高速公路,让旅行快捷畅通;淳朴好客的福建人民,期待着和五洲四海的宾客成为亲密朋友。 The profound history in Fujian created Southern Fujian, Hakka, Zhu Zi, Maritime Silk Road and other four splendid cultures and tea, china and some bright regional cultures. In Fuzhou, the capital city of Fujian, you may have chance to enjoy natural hot spring, walk into ‘Three Lanes and Seven Alleys’ and visit former residences of Lin Zexu, Yan Fu and celebrities that had great impact on Chinese history. In Longyan, you can look for the Chinese Red Army’s footprints in American journalist Edgar Snow’s reports half a century ago, explore the mysterious Tulou, and experience the local Hakka’s life. Fujian owns terraced fields, waterfalls, caverns and meadows. And it is famous for Puxian Opera, Gaoja opera, marionette and other ancient operas that are compared to ‘living fossil’. There are many religion historic sites, such as Buddhism, Taoism and Islam. Fujian also has loads of local products and food. Five airports, high speed railways and motorways that connect the whole province make your travel easier and more comfortable. The kind-hearted and hospitable Fujian people are looking forward to becoming close friends with guests and travelers from all over the world. 这就是福建,山的沉稳灵秀与海的热情博大在这里交织,这里不仅是了解中国的崭新窗口,也是观光、休闲、度假、探险、邂逅浪漫的最佳去处。女士们先生们,准备好了吗?一同开启充满惊喜的清新之旅吧。 This is Fujian. Picturesque mountains and broad seas interweave with Fujian Province. It provides not only a brand-new way to get to know China deeply, but also the best place for visit, leisure, exploration, holiday and even romantic encounters. So ladies and gentlemen, are you ready? Let's enjoy this wonderful, amazing and fresh journey together! 视频二: 《 茶篇——山水茶韵 》 3分钟 Tea The Spirit of Nature ( 茶艺 泡茶 一杯茶特写,楷体竖排白色字幕逐句淡入淡出 ) 【字幕】 茶 Tea 源于中国 风靡全球 comes from China and sweep around the world 得天地滋养 carrying on the spirit of nature 集岁月芳华 fusing with times 随心性流转 going with the flow ( 出一个有福建元素的茶山或茶树的画面 ) 福建,茶的故乡 Fujian, the home of tea 山水茶韵 ( 小标题,“韵”字以毛笔字体,其它以普通楷体 ) 茶文化发源于中国,自汉代萌芽,兴于唐,盛于宋。而福建茶文化起源最早,凝聚着地理灵性。作为有着上千年历史的产茶大省,得天独厚的自然条件使福建的茶叶品质优良,种类繁多,制茶技艺也数福建最奇。红茶、绿茶、乌龙茶、白茶,还有花茶,每个种类又有许多佳品。产地不同,形态色泽和味道也各异。比如,武夷山由于岩石风化后的土壤含有丰富的矿物质和有机质,所产的茶叶具有独特的山岩风韵,香气胜幽兰,滋味鲜滑回甘,乃乌龙茶上品,“武夷岩茶”也因此名扬天下。 The tea culture stems from China. It originated from Han Dynasty, developed in Tong Dynasty, flourished in Song Dynasty. While the tea culture in Fujian originated the earliest, embodying the spirit of local features. As a huge tea producing province with a thousand-year history, Fujian benefits from exceptional nature advantages. Due to these factors, Fujian’s tea has brilliant quality, various types and even special tea-making techniques. There are black tea, green tea, oolong, white tea, and flower tea there. Every type of tea also has different kinds of good products. Producing in different places, the appearances and flavors can be diverse. For example, the tea produces in Wuyi Mountain has extraordinary charm because after the rock weathering, the soils contain abundant mineral substances and organic matter. In this way, the scent of Wuyi Rock Tea is better than orchid and it tastes fresh and a bit sweet. It becomes the best quality of oolong and gains world renown. 茶不仅是健康饮品,也是精神的载体。南宋时起,饮茶、品茶风气深入中国民间,文人墨客皆与茶结缘,茶理、茶哲学也不断精进。理学与儒家的集大成者朱熹便是其中的代表人物。他的大半生都在武夷山度过,种茶、制茶,品茶、论茶。修学闲暇,朱熹与朋友、弟子遍览武夷山水,以茶喻学、以茶明礼。 Tea is not only a kind of healthy drink, but also the carrier of human spirit. Since the Southern Song Dynasty, the customs of tea-drinking and tea-tasting have already become prevalent among Chinese people. Both writers and poets took a fancy to tea and the philosophy of tea improved. Zhu Xi, the epitome of Neo-Confucianism, was the representative of this philosophy as well. He spent half of his life in Wuyi Mountain, planting, making, tasting and evaluating tea. During his spare time, Zhu Xi travelled around Wuyi Mountain with his friends and followers, using the philosophy of tea into study and etiquette. 在朱熹看来,没有人的劳动,茶只能是植物,只能看而不能品。根据茶叶品类的不同,茶叶在采摘后还要经过萎凋、摇青、揉捻、晒青、炒青、烘青等多道工序。山水的滋养、土地的孕育和手掌的温度,可以让来自同一棵茶树的叶子,调制出千变万化的香。而水质、水温、时间、器皿,乃至泡茶之人的手法与心性,都会影响茶的口感与韵味。天地精华和人的思想,都融化在这一杯茶里。动与静,浓与淡,甘与苦,都能在茶中相互转化。朱子文化,也和武夷山、茶文化一同被列为“世界文化遗产”,对后世产生深远影响。 From Zhu Xi’s perspective, tea could only be a plant without people’s hard-working, just for appreciating instead of tasting. According to different types of tea, after picking, it may go through withering, rocking, twisting, sun shining, drum-roasting and baking. The nourishment of water and soils and the temperature of hands may form various smells of tea, even though the leaves come from the same tree. Furthermore, the quality and temperature of hot water, timing, utensils and even people’s skill and disposition may affect the taste and flavor of tea. The essence of nature and human thoughts involves in a cup of tea. Dynamic and static, thick and thin, sweet and bitter might be transformed in tea. Zhu Xi's culture as well as Wuyi Mountain and the tea culture, is listed as ‘World Cultural Heritage’ and has a profound impact in the long history. 而对于福建人,尤其是奔波在外的游子来说,一盏清茗,一缕茶香,就是家的味道。无论是温厚甘醇的正山小种,香甜浓郁的铁观音,蜜韵毫香的福鼎白茶,芬芳扑面的福州茉莉花茶,一杯入口,就望见了故乡。茶,也作为中国和福建的绿色名片,遥寄千里,点滴传情。 As for people born in Fujian, especially the ones living in other places, a cup of tea and the smell of tea make them feel like home. Whether the gentle and sweet Lapsang souchong, the a bit sweet Tie Guanyin, the fragrant Fuding White Tea, or the soothing and redolent Fuzhou jasmine tea, when people take a sip of tea, they seem to see their hometowns. Tea, as a green business card of China and Fujian, it can be delivered to anywhere and expresses people’s tender feelings. 视频三: 《 土楼篇——和谐土楼 》 3分钟 Tulou Harmonious Tulou ( 土楼写意画面,逐屏黑起黑落,楷体竖排白色字幕逐句淡入淡出 ) 【字幕】 神秘的东方古堡 Mysterious Eastern Fortresses 独一无二的山区民居建筑 unique rural dwellings on the mountainous area 世界文化遗产 world cultural heritage “根植于东方血缘伦理关系和聚族而居民族传统基础之上的建筑艺术成就和历史见证”——联合国科教文组织 The achievement of Chinese ancient architecture and the witness to history, rooting in eastern blood relation, ethic, communal living and Chinese tradition. 和谐土楼 ( 小标题,“和”字以毛笔字体,其它以普通楷体 ) Harmonious Tulou 在福建西南部的山野间,有很多这样的奇怪建筑。它们是福建独有的土楼,也是世界上独一无二的山区大型夯土民居建筑。 Among the mountains of southwest Fujian, there are lots of unusual buildings. They are Fujian Tulou, the unique large rammed earth dwellings on the mountainous area, solely in Fujian, even in the world. 福建土楼产生于宋元时期,是从中原地区南迁的汉人在艰险的自然社会环境下,融合中原汉文化和客家山地特色而创造的民居模式,主要分布在福建龙岩和漳州,共有两万多座,其中有46座被列入世界遗产。 Fujian Tulou initially was built in Song and Yuan Dynasties by the Hans that moving from central China to south. Under the tough social and nature circumstance, they integrated central plains-culture with Hakka mountainous area’s characteristics and created this dwelling pattern. It mainly locates in Longyan and Zhangzhou, Fujian. There are more than 20 thousand buildings, and 46 of them have been listed in World Heritage. 土楼多依据中国传统的阴阳五行等风水理论来规划设计,同时非常注重与环境的协调性。它依山而建,巧妙地利用山间狭小的平地,使用生土、木材、鹅卵石等当地的建筑材料,既节约、环保,又坚固、防御性强,与山水田园相得益彰,极富美感。土楼的形状既有圆形、方形,也有如电影《功夫熊猫》里出现的“振成楼”那样的八卦形,还有椭圆形、斗月形、扇形等等,从高空看去宛如浏览一个客家建筑博物馆。而它的内部布局也非常合理。大多数土楼只有一个大门,楼内均有天井,可储存半年以上的粮食,犹如坚固的城堡,易于防匪防盗。高达数十米、厚达一两米的土墙,与柱、梁、瓦构成有机的整体,防潮隔热,冬暖夏凉。 Basically, Fujian Tulou’s design was based on Chinese traditional Feng Shui principles, such as Yin Yang and the Five Elements, and it also focused on the harmony with the environment. It built on mountains by skillfully utilizing narrow flats between mountains. It was built of raw soil, wood, cobblestones and other local materials, therefore, it was economical, environmentally friendly, solid and strong defensive. This design perfectly matches the nature and farmland, architecturally beautiful. The shapes of Tulou are various, such as round, square, eight diagrams (like Zhencheng building in the film < Kung Fu Panda>), oval, whorl, sector and so on. Viewing Tulou from the sky seems like visiting a museum of Hakka architectures. The internal layout of Tulou is reasonable as well. Most of Tulou has only one entrance. And almost every building has a patio inside that can be stored food for half a year. Tulou is like a solid fortress that can easily defend people against burglars. The mud walls outside are tens of meters high and one or two meters thick. They unite columns, girders and tiles and become integrity. It can be anti-heat, anti-moisture, and warm in winter and cool in summer. 而土楼最大的特点是,它保留了中国古代聚族而居、和睦相处的传统家族文化。无论是客家人还是闽南人,同宗同族的人,总是近亲为邻,兄弟比屋而居。而每一座土楼就是一个小社会,土楼内水井、厨房、仓储、卧室、柴火间、猪牛舍、厕所等设施一应俱全。有的土楼甚至能容纳上千人,有四代甚至六代同堂。全家族人在得到基本生活保障的同时,又尽享几代同堂、合家团圆的天伦之乐,成为中国和谐家庭的典范。 The most significant characteristic of Tulou is that, it maintains the traditional family culture in ancient China, which is communal living and living in harmony. Whether Hakka people, Minnan people, or people from the same clan and the same race, they always stay close to relatives and live with brothers. Every building of Fujian Tulou is like a small society. It has complete facilities, such as water well, kitchen, warehouse, bedrooms, storage, pigsty and toilets. Some Tulou can even hold thousands of people, four even six generations in one building. Tulou not only meets the basic needs of the whole family’s living, at the same time, it provides a chance that people can enjoy the pleasure of several generations in one building and family reunion. Tulou becomes an outstanding example of Chinese harmonious family. 过去的土楼,是一部客家先民辗转迁移的传奇史诗。而今天,勤劳勇敢的客家人依然在土楼里日夜劳作,世代生活,续写文明,企望未来。 In the past, Tulou was an epic legend about Hakka ancestors’ migration. But today, brave and hardworking Hakka people still toil and moil day and night, living here for generations, extending the splendid civilization and hoping for the brightest and best future. 视频四: 《 海丝篇——海丝梦寻 》 3分钟 Maritime Silk Road——pursuing dreams ( 海浪 叠三维制作的航海图,楷体竖排白色字幕逐句淡入淡出 ) 【字幕】 这是世界上最为古老的海上航线 This is the oldest sea lane in the world 这是一条连接东西方商贸与文化的黄金通道 this is a golden path connecting trades and cultures between the East and West 穿越古今 going through the ancient and modern 书写历史 making its own history 海丝梦寻 ( 小标题,“梦”字以毛笔字体,其它以普通楷体 ) “海上丝绸之路”,是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道,是陆上丝绸之路的延伸。早在三国时代(公元220年-280年),因为造船业和航海技术发达,福建就成为中国的对外窗口。到了南宋和元代(公元12-14世纪),泉州成为“海上丝绸之路”的起点,与100多个国家和地区通商。在马可波罗的游记里,泉州港与埃及亚历山大港齐名,被誉为“东方第一大港”,成为当时东西方之间国际贸易的支撑点和世界经济文化中心。 Maritime Silk Road is a series of trade and cultural transmission routes connecting ancient China and foreign countries. It is the extension of Silk Road on land. Since Three Kingdoms period (AD220-AD280), due to the advanced shipbuilding and marine technology, Fujian has played important role in export. In the southern Song dynasty and Yuan dynasty (AD 12th-14th century), Quanzhou became the beginning of Maritime Silk Road and made trades with more than 100 countries and areas. In the Travels of Marco Polo, Quanzhou enjoyed equal popularity with Alexandria, Egypt and was called ‘the first harbor in the East’. It became a supporting point of international trades and the world economic and cultural center. 雄伟的商船载着一箱箱精美的丝绸、瓷器和茶叶飘洋过海,向东前往日本列岛和朝鲜半岛,往南驶向东南亚及印度洋地区,并辗转进入欧洲,再将玛瑙、象牙、香料、宝石等运回。而海上丝绸之路不仅促进了中外贸易往来与经济繁荣,也推动了东西方科技、文化、艺术、宗教、社会风俗等等的传播与融合。福建的海神天后妈祖信仰就远播“海上丝绸之路”沿线20多个国家和地区,至今在全球拥有数以千计的庙宇、2亿多信众。 Grand merchant ships carrying on boxes of delicate silks, chinaware and tea, crossed the seas to Japanese archipelago and Korean Peninsula in the east, to Southeast Asia and the Indian Ocean areas in the south and travelled to the Europe. Then, they brought back agate, ivory, spices and gems. Maritime Silk Road not only promoted trades and economic prosperity between China and foreign countries, but also enhanced the spread and integration of science and technology, cultures, arts, religions and social customs in the East and West. The Fujian ‘Sea Goddess’ Mazu religion has been spread over more than 20 counties and areas along Maritime Silk Road. And today, there are thousands of temples and 200 million believers in the world. 泉州、福州、厦门、漳州这几个滨海城市,早在中国的封建时代就成为对外通商口岸,古老的东方文明与外来的西方文明在这里碰撞。历史感强烈的老建筑、绵延千年的节日习俗、影响力巨大的国际盛会、现代都市节奏的时尚性感,在这样的城市里,你既能听到中国传统文化的低低吟唱,又能听见现代激情的澎湃心跳。 These coastal cities, such as Quanzhou, Fuzhou, Xiamen and Zhangzhou have become foreign trade ports since China’s feudal age. The ancient eastern civilization and the exotic western civilization met and influenced each other. The old architectures with a strong sense of history, festival customs lasting thousands of years, enormously influential international events and fashionable and charming life, in these modern cities, you can not only hear fabulous songs of Chinese traditional culture, but also dynamic heartbeats of modern passion. 海上丝绸之路的精神内涵,就是开放的心态、不畏坚险的意志以及诚信的意识。中国建设“21世纪海上丝绸之路”理念的提出,要将中国与沿海各国的贸易往来紧紧相连,平等、合作、互利、共赢。福建是海上丝绸之路的发祥地,也是连接台湾海峡的重要通道和太平洋西岸航线的必经之地。作为中国大陆最早实行对外开放的省份之一,福建将努力打造成为海上丝绸之路互联互通的重要枢纽、经贸合作的前沿平台、人文交流的重要纽带。在共同追寻梦想、建设21世纪新的海上丝绸之路的航程中,或许你,我,我们,可以成为新的桥梁。 The spirits of Maritime Silk Road are openness, enduring hardship and honesty. The principle of China developing Maritime Silk Road in 21th century is closely linking China and other coastal countries’ trades and achieving equality, cooperation, mutual benefit and win-win. Fujian is the birthplace of Maritime Silk Road, the important passage of connecting Taiwan Strait and a place where West Pacific ship route must pass through. As one of the earliest provinces that implement opening-up policy, Fujian is trying to create an important hub for Maritime Silk Road interconnection and interworking, a advanced platform for economic and trade cooperation and a vital link for cultural and educational exchanges. On the way to pursuing dreams and developing a new Maritime Silk Road, you and me, we may play an increasingly significant role. 该录音作品由录音网原创制作并进行展示,未经许可不得盗用。更新日期:快来听快来看,2014-10-22 16:49:00 录音网新鲜出炉。中国人间福地旅游推介英文版录音,中国人间福地旅游推介英文版录音稿,中国人间福地旅游推介英文版录音文稿中国人间福地旅游推介英文版配音,中国人间福地旅游推介英文版配音稿,中国人间福地旅游推介英文版配音文稿,中国人间福地旅游推介英文版文稿录制。 关键字:宣传录音,宣传配音,宣传专业录音,宣传录制。英语录音,英语配音,英语专业录音,英语录制。男声录音,男声配音,男声专业录音,男声录制。标准录音,标准配音,标准专业录音,标准录制。旅游录音,旅游配音,旅游专业录音,旅游录制。录音,配音,专业录音,录制。录音网,录音网,录音公司,广告语录音.
最新录音:
20541.
音乐教师师者的风范2
20540.
音乐教师师者的风范
20539.
新民学校配音稿2
20538.
新民学校配音稿
20537.
香港特别行政区5
20536.
香港特别行政区4
20535.
香港特别行政区3
20534.
香港特别行政区2
20533.
香港特别行政区
20532.
石头村正月十八恭迎圣驾喜接神游盛况
20531.
牛羊肉品牌人人益解说词4
20530.
金锋电器以旧换新活动
20529.
牛羊肉品牌人人益解说词3
20528.
美天惠超市周年庆狂欢购
20527.
牛羊肉品牌人人益集团解说词2
天才测试
录音流程
1. 发录音稿,免费录制样音
2. 样音满意,付款录制成品
3. 准时交付,进行售后服务
服务项目
·
专业录音
·
专业配乐
·
音效制作
·
后期编辑
·
录音整理
帮助信息
·
付款方式
·
服务流程
·
服务保障
·
常见问题
·
工作机会
合作品牌
·
易配音
·
配音通
·
速易得
·
音必得
·
声色
合作品牌
·
凡响
·
追音
·
生动
·
悦耳
·
响牌
联盟网站
·
音频网
·
音效网
·
配乐网
·
声音网
·
配音网
关于我们
·
关于我们
·
联系我们
·
录音棚摄影
·
我们的优势
·
支付中心
录音配音
一网打尽
专业品质
顶级音效
足不出户
轻松拥有
新老客户
优惠多多
首页
|
关于我们
|
联系我们
|
录音作品
|
服务项目
|
付款方式
|
工作机会
|
隐私声明
联系电话:
4007009100
, 企业QQ:
4007009100
, 官方网站:
www.luyin.com
Copyright ©2021 Luyin.com All Rights Reserved.
京ICP备11046532号-29
京公网安备41090202000415